Інформація для авторів
До друку приймаються неопубліковані раніше рукописи, що мають наукову новизну, відповідають цілям й науковій спеціалізації журналу.
Обов’язковими вимогами до поданих на розгляд редколегії матеріалів є точність наведених фактів, цитат і покликань на всі використані джерела.
Шрифт Times New Roman, 14-й кегль; міжрядковий інтервал – 1,5; абзацний відступ – 1,5 см (не застосовувати замість нього табуляцію або пропуски). Поля: верхнє, нижнє, праве – 2 см, ліве – 2,5 см.
Структурні компоненти рукопису:
- Вступ (мета, предмет і об’єкт дослідження, історія дослідження проблеми);
- Методологія дослідження;
- Основна частина (виклад матеріалу);
- Експериментальна частина (за необхідності);
- Результати дослідження;
- Висновки і перспективи дослідження.
Порядок розташування:
- 1. Класифікаційний індекс Універсальної десяткової класифікації (УДК) –ліворуч.
- Інформація про автора/авторів – у наступному рядку праворуч: ініціали, прізвище – жирним шрифтом, у тому ж рядку звичайним шрифтом – науковий ступінь, вчене звання, у наступному рядку – місце роботи (назва установи чи організації, її розташування), назва країни (для іноземних авторів), ORCID ID, SCOPUS ID та інше (якщо є), e-mail.
- Через рядок – назва публікації (повинна стисло відображати зміст і за формою бути зручною для складання бібліографічних описів і здійснення бібліографічного пошуку) – ВЕЛИКИМИ ЛІТЕРАМИ, ЖИРНИМ ШРИФТОМ.
- Через рядок – анотація мовою публікації (600–800 знаків); 12-й кегль, курсив. З наступного рядка – ключові слова (не менше 5).
- Через рядок – текст статті (обсяг – до 1 друкованого аркуша (40 000 символів із пропусками)).
- Через рядок – список використаних джерел в алфавітному порядку (відповідно до вимог ДСТУ 8302:2015 «Інформація та документація. Бібліографічне посилання. Загальні положення та правила складання»); 12-й кегль.
- 7. Через рядок – транслітерований латиницею список використаних джерел (REFERENCES); 12-й кегль. При відтворенні українського тексту керуватися Постановою Кабінету Міністрів України від 27 січня 2010 р. № 55 «Про впорядкування транслітерації українського алфавіту латиницею» (http://ukrlit.org/transliteratsiia). У кінці вказується мова оригіналу, наприклад: (in Ukrainian).
- Дата надходження авторського оригіналу до редакційної колегії.
- Інформація про автора/авторів (англійською мовою) – у наступному рядку праворуч: ініціали, прізвище – жирним шрифтом, у тому ж рядку звичайним шрифтом – науковий ступінь, вчене звання, у наступному рядку – місце роботи (назва установи чи організації, її розташування), назва країни (для іноземних авторів), ORCID ID, SCOPUS ID та інше (якщо є), e-mail.
- Анотація англійською мовою (не менше 1800 знаків; 12-й кегль, курсив) включно з перекладеною інформацією про автора (праворуч) та назвою статті (по центру). З наступного рядка – ключові слова (англійською мовою).
У разі, якщо статтю подано англійською мовою, анотація українською становить 1800 знаків, анотація англійською – 600–800 знаків.
Покликання на джерело цитування оформляти у квадратних дужках, напр.: [2, 26], де 2 – номер джерела, 26 – номер сторінки.
Лапки уніфікувати за зразком – «...»; розрізняти тире ( – ) і дефіс ( - ).
Для аспірантів, студентів і викладачів без наукового ступеня обов’язковою є рецензія наукового керівника, де повинні бути визначені актуальність і новизна дослідження.
Статті надсилати на електронну адресу: shevchenko.center@gmail.com як текстовий файл без переносів у словах та інтервалів між абзацами: редактор Microsoft Word, назва документа – латиницею (прізвище та ініціали автора, дата), напр.: Mikhno_I._01-04-21. В окремому файлі (Mikhno_I._Abstract_01-04-21) продублювати розширену англомовну анотацію українською мовою.
Матеріалів, у яких не дотримано цих вимог та норм чинного правопису, чи таких, що не відповідають проблематиці збірника або публікувалися раніше, редакція розглядати не буде.